
"Веснушки" — це термін, яким росіяни описують пігментацію на шкірі обличчя, що слугує захистом від шкідливого ультрафіолетового випромінювання. Людей з цією рисою часто називають "сонячно поцілованими". Лариса Чемерис, мовознавиця, в ексклюзивному інтерв'ю для УНІАН, поділилася милозвучними українськими синонімами цього слова, які варто запам'ятати.
В українській мові "веснушки" означає веснянки. Більш розповідний варіант цього слова - "ластовиння" (зверніть увагу, що тут дві літери "н"). Лінгвісти віддають перевагу саме цьому слову, адже воно є більш витонченим, естетичним і легко запам'ятовується.
Термін "веснянки" є омонімом, оскільки він має два різні значення: це можуть бути як пігменти на шкірі обличчя, так і традиційні пісні, що виконуються навесні. У той же час, слово "ластовиння" має однозначне значення, що робить його більш зрозумілим.
Власне, не має значення, яким чином висловлюватися — "веснянки" чи "ластовиння". Обидва терміни коректні і присутні у творах українських авторів.
Як правильно назвати людей з веснянками? Згідно з думкою фахівця, українською мовою термін "конопатий" можна замінити на "веснянкуватий".
У словниках ще подано розмовне слово ластатий. До речі, в українських словниках також є і прикметник конопатий, і в деяких вказано, що воно означає те ж саме, що і рябий. Мовознавиця не вважає слово "конопатий" запозиченням з російської, бо його походження праслов'янське.
Як зазначає УНІАН, існує третя красива назва щодо того, як ще називають веснянки, - це ластовинки, що є поєднанням двох названих вище слів. Його також можна знайти у творах класиків. Наприклад:
Раніше ми ділилися інформацією про те, як українською мовою можна передати вираз "строить глазки". Цей фразеологізм має три вишукані українські аналоги.
#Українська мова #Українське незалежне інформаційне агентство #Російська мова #Шкіра #Обряд #Прикметник #Лінгвістика #Сільські жінки #Веснянка. #Омонім #Словник #Фраза